lunes, 20 de noviembre de 2023

NUEVO ENFOQUE SOBRE LA TRADUCCIÓN DEL CÓMIC

 


La ACyT se enorgullece de contar con socios que trabajan en los ámbitos más avanzados de la investigación. Nicolás Martínez es investigador asociado de la Universidad de Cardiff (sita en Gales), donde se doctoró como experto en cultura visual y traductología. Pues bien, Nicolás acaba de publicar con Routledge su primer ensayo, titulado Reframing Western Comics in Translation: Intermediality, Multimodality and Censorship.

Este trabajo es enormemente interesante. Primero, por ser un libro sobre la traducción del cómic, campo al que se van sumando más y más investigadores. Segundo, por abordar esta labor desde enfoques inéditos hasta ahora, como la intermedialidad y la sociología de la cultura. En este trabajo escoge la mítica serie Blueberry, de Charlier y Giraud, para examinar a través de sus traducciones la influencia de las normas socioculturales e ideológicas que se usan para encuadrar luego el género en una perspectiva global, tanto por los editores como los los censores, aspecto este último en el que se detiene el autor.

Este libro sale hoy a la venta. Aquí tienen su ficha en Tebeosfera.

ACyT. Reencuadrando los cómics.


No hay comentarios:

Publicar un comentario